КОЛИ: на регулярній основі
ДЕ: вся Україна
ГАЛУЗІ: культура
❗️Ми допомагаємо в оформленні та подачі заявки на цей грант❗️
Замовити оформлення грантової заявкиМетою фонду є популяризація ісландської літератури за кордоном. Гранти доступні для літератури (прози, поезії та драматургії), нон-фікшн загального інтересу (включаючи есе та біографії), коміксів і дитячих книжок.
При оцінці заявки вага надається якості відповідної роботи та кваліфікації перекладача. Зазвичай очікується, що перекладач буде професіоналом із принаймні одним перекладеним твором, опублікованим або виконаним у тому ж жанрі, що й твір, для якого шукається підтримка. У випадку нон-фікшн основний критерій комітету полягає в тому, що твір має становити загальний інтерес. Гранти не присуджуються на переклади інших видів наукової літератури, наприклад навчальних підручників.
Для кого
Фонд відкритий для іноземних видавців, які бажають видати твір, перекладений з ісландської.
Заявки на підтримку можна подати лише після того, як заявник придбав права на твір і підписав договір з перекладачем. Ісландський літературний центр не може надати підтримку перекладу, опублікованому до дедлайну, на який подається заявка.
Сума
-
Максимальна вартість перекладу узгоджується з перекладачем. Однак зазвичай гранти покривають лише частину вартості перекладу.
-
Грант на переклад поширюється на основну плату перекладача, а не на роялті чи можливу частку прибутку від аудіокниг чи електронних книг.
Дедлайн
Програма щорічна, з двома дедлайнами на рік: 15 лютого та 15 вересня. . Прийом заявок відкривається за місяць до дедлайну.
Необхідно додати такі документи:
-
Резюме перекладача та раніше перекладені та опубліковані назви. Перекладач повинен перекладати на свою державну мову.
-
Копія договору з ісландським правовласником.
-
Копія договору з перекладачем.
-
Три (3) сторінки зразка тексту (переклад) і копія того самого тексту мовою оригіналу.