КОЛИ: постійно
ДЕ: вся Україна
ГАЛУЗІ: культура, література
❗️Ми допомагаємо в оформленні та подачі заявки на цей грант❗️
Замовити оформлення грантової заявкиGoethe-Institut прагне надати іноземним читачам доступ до сучасної німецькомовної художньої літератури, нон-фікшн і книг для дітей і молоді. З моменту свого заснування 50 років тому програма фінансування надала фінансову підтримку для публікації приблизно 7000 книг 45 різними мовами.
Програма фінансуємо переклади творів, написаних німецькою мовою та опублікованих у друкованому вигляді видавництвом у німецькомовній країні. Переклад має бути зроблений з оригінального німецького тексту.
Громадянство автора не має значення для подачі заявки.
Переклад не може бути надрукований до підписання угоди про фінансування.
На грант можуть бути подані книги з наступних жанрів:
- Художня література, поезія, книжки з картинками, комікси та графічні романи для дорослих, дітей та молоді.
- Нон-фікшн та есе на актуальні соціальні теми, що мають відношення до сучасного дискурсу в Німеччині та цільових країнах.
- Наукові роботи, що становлять загальний інтерес і мають всеохоплюючу актуальність для сучасних дискурсів у галузі гуманітарних і соціальних наук.
Грантова програма спрямована на підтримку перекладів сучасних праць. Пріоритет надаватиметься перекладам творів сучасних німецьких авторів мовами, де немає або мало попередніх перекладів творів цього автора чи іншої німецької літератури.
Канонічна література може бути розглянута лише в тому випадку, якщо відповідний текст ще не був перекладений або якщо заявник в обґрунтуванні проекту подасть вагомі причини для нового перекладу.
Будуть підтримані переклади, виконані перекладачами, які мають відповідний досвід перекладу з німецької мови або пройшли професійну підготовку в галузі перекладу. Якість заявки також оцінюватиметься за такими критеріями, що стосуються видавництва-заявника: якість програми (бек-лист, актуальний каталог), якість раніше опублікованих перекладів, дизайн книги, мережа розповсюдження тощо.
Можна подати заявку на добірку текстів, укладену видавцем-заявником або для нього.
Для кого
Гранти надаються професійним видавництвам, які бажають перекладати німецькомовні книги. Будь-яке видавництво, яке подає заявку на цей грант, повинно мати як добре задокументований досвід видання якісної літератури, так і професійні канали дистрибуції.
Ані перекладачі, ані автори не можуть подавати заявки на отримання перекладацьких субсидій за цією схемою підтримки.
Сума
Якщо заявку на грант схвалено, Goethe-Institut відшкодовує видавцеві частину витрат на переклад після публікації перекладеного твору, як правило, близько 40-60%. Повна оплата витрат на переклад або фінансування витрат на ліцензування, друк чи редакцію не передбачається.
Максимальна сума за книгу становить 8000 євро.
Заявна сума повинна відповідати гонорару, узгодженому в укладеному з перекладачем договорі на переклад. Загальна сума гонорару має бути сплачена перекладачеві, незалежно від суми, яку надав Goethe-Institut. Перекладач має підтвердити отримання повної суми до повернення гранту.
Зобов’язання щодо фінансування діє протягом трьох років, термін дії якого вказано в контракті про фінансування.
Дедлайн
Заявки приймаються на регулярній основі чотири рази на рік протягом одного місяця із дедлайнами 1 березня, 1 червня, 15 вересня та 1 грудня.