ДЕДЛАЙН: 10 липня 2024 року
ДЕ: ЄС та Велика Британія
ГАЛУЗІ: культура
❗️Ми допомагаємо в оформленні та подачі заявки на цей грант❗️
Замовити оформлення грантової заявкиHouse of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми європейськими колегами. Програма фокусується на культурі й креативному секторі, освіті та роботі з молоддю, соціальному підприємництві, медіа.
Це гранти на переклад і видання художньої та нон-фікшн літератури для європейських видавництв. Вони компенсують до 70% витрат на оплату роботи перекладача й редактора, передання прав, дизайн книги, друк і маркетингові заходи. Видання книги – друк або публікація книги в електронній версії.
Переклади якими мовами підтримує грант?
-
З української мови на мови ЄС.
-
З української мови на мови ЄС та на шрифт Брайля.
-
З мов ЄС на шрифт Брайля однією з мов ЄС. Оригінал книги має бути вперше виданий в Україні.
Які переклади підтримує грант?
-
Художньої літератури: прози, поезії, драматургії, дитячої літератури, графічних романів та коміксів.
-
Галузевої літератури в сферах культури та креативних індустрій, освіти та роботи з молоддю, соціального підприємництва, медіа.
-
Нон-фікшн літератури.
-
Ви також можете перекласти збірку оповідань або поезій. Тексти подані у збірці на переклад можуть бути взяті з різних книг.
-
У випадку української драматургії тексти, які не публікувалися в Україні як книги, також можна розглядати.
Каталоги авторських прав українських видавництв можна знайти на сайтах Українського інституту книги або «Читомо».
Для кого
Велика Британя та країни ЄС: Австрія, Бельгія, Болгарія, Хорватія, Кіпр, Чехія, Данія, Естонія, Фінляндія, Франція, Німеччина, Греція, Угорщина, Ірландія, Італія, Латвія, Литва, Люксембург, Мальта, Нідерланди, Польща, Португалія, Румунія, Словаччина, Словенія, Іспанія, Швеція.
Видавництво або організація, яка:
-
зареєстрована в одній з країн ЄС чи Великій Британій;
-
має право займатися видавничою діяльністю;
-
самостійно або коштом іншого гранту покриє не менш як 30% витрат.
Перекладач/-ка має перекладати книгу рідною мовою. Перекладач/-ка має перекладати книгу з мови оригіналу. Запрошуйте до роботи над текстом двох перекладачів: носія української мови та людину, для якої рідною є мова перекладу.
Можливості
-
До 5 000 євро на переклад, редактуру, передачу прав, дизайн, друк та маркетингові заходи. Грант покриє до 70% видатків на публікацію.
-
Нагода перекласти будь-яку українську книгу, яку ви вважаєте вартою уваги: художню прозу, нонфікшн, драму, поезію, комікс.
-
Можливість видати книгу шрифтом Брайля, щоб українські бестселери могли читати й люди з вадами зору.
-
Участь у спільноті випускників та знайомства з видавництвами, що вже отримали гранти. Серед них Wytwórnia Magdalena Kłos-Podsiadło, Ergo, Fraktura, Septime Verlag, Latvijas Mediji та ще 39 видавців з ЄС та України.
Грантові гроші (у євро) будуть переказані на банківський рахунок видавництва двома платежами. 60% від гранту надійде протягом 30 днів після підписання угоди. Фінальний платіж складатиме 40% гранту і буде
здійснений тільки після повної реалізації проєкту і отримання звітної документації. Розрахунок готівкою неможливий.
Спільне фінансування — обов’язкова умова гранту; воно повинно складати не менш як 30% від загального кошторису проєкту. Звіт потрібний і за кошти гранту на переклад, і за кошти видавництва або іншого гранту. Якщо частка цих коштів виявиться меншою, ніж зазначено в бюджеті, сума гранту буде відповідно зменшеною.
Дедлайн
Кінцевий термін — середа, 10 липня 2024 року о 15:00 за київським часом.
Заповніть форму на онлайн-платформі ТУТ. Потрібно зареєструватися, натиснути кнопку «Подати заявку», обрати розділ «Гранти на переклад» і конкурс «Гранти на переклад для видавців з ЄС та Великої Британії». У полі «Назва заявки» впишіть назву вашого видавництва.
Перелік документів:
-
Документи, що засвідчують правовий статус вашої організації
-
Копія підписаної угоди з перекладачем
-
Копія підписаної угоди з власником прав або лист про намір продажу
-
Бюджет, складений у нашому шаблоні
-
Маркетинговий план, складений у нашому шаблоні
-
Резюме ключових учасників проєкту
-
10 сторінок книги, яку ви плануєте перекласти
Ви зможете розпочати роботу у жовтні 2024 року. Завершити проєкт потрібно до кінця 2025 року. За цей час ви маєте перекласти та видати книгу, а також відзвітувати за витрати.